I sin kærne er alt synd et oprør mod Gud eller for at bruge en anden klassisk ord en – afgudsdyrkelse. Det er derfor de ti bud starter med “Du må ikke have andre guder end mig” og når en lovkyndig spurgte Jesus hvad er det største bud i loven svarede han “Du skal elske Herren din Gud af hele dit hjerte og af hele din sjæl og af hele dit sind”. Derfor er synd først og fremmest Gudscentreret. Bruce Milne skriver rammende at “Sin means directing our worship to that which is not God. At the heart of sin is that which de-gods God; sin is our rebellious refusal to let God be God.”
Læs også
“Synden er for vigtig til bare at hedde synd” (Bibelselskabet) https://www.bibelselskabet.dk/bibelen…
Hvis du er interesseret i emnet, overvej at læse en fantastisk minibog fra Birgitte Stocklund Larsen (tidligere generalsekretær for Bibelselskabet) med titlen “Når Bibelen Oversættes“: https://www.saxo.com/dk/naar-bibelen-…
Manuscript
“Der er mange ord hvis betydning vi ikke helt forstår. Jeg selv har haft min del af kampe med det flotte danske sprog. Og når man synes at man har klaret det daglige, venter der et hav af gamle ord begravet på sprogets kirkegård. Hvis man ikke tolker ordene rigtigt, kan det blive totalt galimatias, hvis du forstår hvad jeg mener.
Hvem er en Laban? Eller en slubbert? Du kender måske en bandit og en luskebuks, men hvad med en tølper eller spradebasse? Er slyngel værre en lømmel? Eller hvordan er en kanalje anderdeles end en krukke? Og så er der fryns, fusentast, flødebolle, fløs og flab.
Det bliver ikke nemmere når man synger salmer med tekster som:
Floden, som kan isbjerg smelte,
Som kan blodskyld tvætte af!
Under pandemien er det ekstra vigtigt at tvætte sine hænder, men sådan en vejledning kunne nemt misforstås og det ville have konsekvenser.
Et af disse svære ord er netop ordet “Synd”. [Særligt font]
Synd er umiskendeligt forbundet med Bibelen og den kristen fortælling. Men, undskyld mig, hvis du er som de fleste danskere er der en god chance for at du ikke helt forstår hvad der menes med ordet. Bibelselskabet skriver at “Synd handler i dag typisk og lidt forsimplet om sex og chokolade.” Og hvis de har ret, så er synden ikke det som den plejede at være. Små halvforbudte lækre fornøjelser er ikke det man primært tænkte på da Bibelen blev skrevet. Og som resultat, er de fleste ikke særlig godt udrustet til at forstå hvad der gemmer sig bag ordet. Lige præcis derfor skal du nu høre godt efter.
Som en løsning på problemet har man valgt at fjerne problemet. I den nyeste bibeloversættelse, Bibelen 2020, blev ”synd” fjernet. Er det ikke genialt? Væk med det, nu når folk alligevel ikke forstår det!
I stedet for, er Bibelen 2020 fyldt med erstatningsord som i tråd med den fineste forskning ligger så tæt på den oprindelige mening bag teksten som muligt.
F.eks. dengang det jødiske folk har lavet sig en gud af guld og svigtede Gud står der oprindeligt i Bibelen at “folk har begået en stor synd”. Mens i Bibelen 2020 står der at ”folk svigtede dig [Gud]”. I en anden passage står der i den autoriserede Bibel at hvis Kristus ikke er stået op fra de døde, “så er i stadig i jeres synder”, mens Bibelen 2020 skriver at, ”så er i stadig fanget i jeres selvoptagethed”.
I det sidste eksempel blev vi oprindeligt advaret om at hvis man ikke gør det gode ”lurer synden ved døren”, mens i Bibelen 2020 læser vi at hvis vi ikke handler rigtigt, “så ligger det onde på lur”.
For at give dig hele overblikket, kommer her et udvalg af forskellige måder ordet ”synd” blev oversat i Bibelen 2020:
- Lovovertrædelser
- Lovforbrydelser
- Fejl
- Fejltrin
- Det som
- svigter Gud
- skaber afstand til Gud
- skiller os fra Gud
- er modstand mod Gud
- Gud ikke vil have
- Selvoptagethed
- Selviskhed
- (og ikke mindst) Ondskab
Dette er et genialt stykke arbejde, som gør at et svært begreb som synd pludselig er forståelig for de fleste. Hvis vi skal forsøge at gøre det endnu nemmere så kunne vi inddele alle disse oversættelser i fire kategorier. Enten kan synd anses som at være en Handling, Attitude, Relation, eller for mangel på et bedre ord – en Ting [Ondskab].
Men mens vi jubler over denne nye pragtfulde oversættelse, skal du huske én ting:
Selvom den kreative tilgang vi finder i Bibelen 2020 er dens velsignede styrke, er det samtidig også dens farlige svaghed. Det er passende at minde os selv om at djævlen ligger i detaljen.
Ordet synd er fuldt af mening og når ”synd” er oversat med ordet “selvoptagethed”, så forsvinder der rigtig meget af ordets bredde og dybde. At være en bandit fanget i selvoptagethed er ikke pænt, men selvoptagethed alene er på ingen måde lige så alvorlig som synd i alle dens nuancer. Og det er netop disse nuancer som Bibelens forfattere oprindelig har ment i det de har skrevet. Og derfor selvom der er gevinst i totalt at erstatte ordet synd, så er der også et seriøst tab forbundet med denne beslutning. På én måde giver denne oversættelse mere mening, mens den på en anden måde giver mindre mening.
Det er ikke et problem som sådan. Her skal vi bare huske et andet gammelt ordsprog: Der er ingen roser uden torne.
Bibelen 2020 er fantastisk for dig, som oplever at synd er lidt mystisk og synd er lidt svært at forstå. Og når du har fået lidt mere styr på den del, så husk også at opdage andre oversættelser som vil komme til at tilføje en helt ny dimension til din bibellæsning.
Se denne kort video hvor Peter Makovíni forholder sig til hvodan Bibelen 2020 omskriver begrebet Synd.
OM PETER MAKOVINI: Peter læste på Harvest Bible College (Australien) i bl.a. teologi og interkulturel kommunikation og fik sin kandidat i informationsarkitektur fra Aalborg Universitet. I dag arbejder han som lærer på Mariager Højskole og er medlem af Bibelselskabets repræsentantskab.